|
|
The translator′s subjectivity research of Neonatal and Pediatric Respiratory Therapy and its enlightenment to medical translation team |
CHEN Chen1 CHEN Lin2▲ GUO Zikai1 LIU Boyuan1 LIU Manlin1▲ |
1.Center for Medical Language and Culture Study, Xi′an Medical University, Shaanxi Province, Xi′an 710021, China;
2.Intensive Care Unit, Ankang Hospital of Traditional Chinese Medicine, Shaanxi Province, Ankang 725000, China |
|
|
Abstract Since the 1980′s, translation subjectivity has remained a heated topic, resulting in the deep exploration into translator′s subjectivity. Translation is undertaken by translators whose principal role should be well recognized. This paper based on the study of the translation process of Neonatal and Pediatric Respiratory Therapy, gives a systematic analysis of translators′ initiative to ensure translation quality throughout the translation process. In the meantime, the author is inspired by Lefevere′s “rewriting theory” to recognize that the publication of a medical book is closely related to its translation quality, which requires the medical translation team to cater to the sponsor′s request. The medical translation team should not only meet the requirements of medical book translation project, but also follow the codes and norms of the target language.
|
|
|
|
|
[1] 傅敬民.译者行为的自主性和规范化[J].北京第二外国语学院学报,2019(2):46-54.
[2] 张景华.翻译伦理:韦努蒂翻译思想研究[M].上海:上海交通大学出版社,2009.
[3] 穆雷,沈慧芝,邹兵.面向国际语言服务业的翻译人才能力特征研究[J].上海翻译,2017(1):8-16.
[4] 周恩.基于医学翻译职业需求的专业类翻译人才培养探索[J].外语电化教学,2016(171):129-130.
[5] 王洁,杨红.医学摘要翻译中的译者主体性“显性”体现及限制[J].海外英语,2018(2):90-96.
[6] 朱莉安娜·S·佩利塔.新生儿和小儿呼吸治疗[M].刘曼玲,张勤,陈晨,等译.北京:人民卫生出版社,2019.
[7] 王赵浩.论译前准备与工科学生技术翻译质量[J].淮海工学院学报:人文社会科学版,2019,17(9):57-60.
[8] 霍芳芳.从译者角度探究如何提升引进版图书的翻译水平[J].出版广角,2019(23):55-57.
[9] Andre L. Translation,rewriting and the manipulation of literary fame [M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.
[10] 孙建光.赞助人系统在《尤利西斯》译事活动中的作用[J].西安外国语大学学报,2014,22(4):113-117.
[11] 胡志国.翻译赞助人角色之社会学再思考-以狄平子对黄茂林《坛经》英译的赞助为例[J].浙江外国语学院学报,2017(5):68-75.
[12] 郭子凯.医学院校大学英语教师转型ESP的模式探索[J].中国医药导报,2018,15(22):57-63.
[13] 潘燕.新时代协作翻译语境下译者工具能力研究[J].南京工程学院学报:社会科学版,2019,19(3):6-9.
[14] 郭子凯,陈晨.医学翻译团队模式在医学翻译人才培养和选择中的应用[J].中国医药导报,2019,16(27):181-183.
[15] 胡开宝.语料库翻译学概论[M].上海:上海交通大学出版社,2011.
[16] 瞿静,周亚莉.浅谈翻译质量控制[J].西北成人教育学院学报,2019(6):43-75.
[17] 王甲能.译者主体性研究综述[J].高等函授学报:哲学社会科学版,2008,21(10):76-77.
[18] 查明建,田雨.论译者主体性——从译者的文化边缘地位谈起[J].中国翻译,2003(1):19-24.
[19] 畅晓燕.论医学翻译图书的质量控制[J].传播与版权,2015(11):67-69.
[20] 王均松,田建国.引进版图书翻译质量控制研究[J].西北工业大学学报:社会科学版,2016,36(4):97-114. |
|
|
|