Abstract:In order to explore how the translator exerts his subjectivity under the “machine translation + post-editing” mode in medical translation, this paper selected medical academic texts containing both difficult language and background knowledge, and adopted the research method of comparing machine-translated texts and human-translated texts. We found several advantages of machine translation and the necessity of post-editing, and put forward specific strategies under the “machine translation + post-editing” mode: translators should resort to machine translation proactively; they should return to translation skills and other core skills to correct the mistakes in the texts translated by the machine; and they can use computer-aided translation or corpus resources to improve the expression of terms or other words and sentences.
郭子凯 陈晨 刘曼玲. 译者主体性视角下医学学术文本“机器翻译+译后编辑”中的策略研究[J]. 中国医药导报, 2022, 19(5): 192-196.
GUO Zikai CHEN Chen LIU Manling. Strategy research in the “machine translation + post-editing” of medical academic texts from the perspective of translator’s subjectivity #br#. 中国医药导报, 2022, 19(5): 192-196.